The ‘Egunkaria case’ is over, with no one convicted

2014, urriak 22

The Provincial Court of Gipuzkoa (Basque Country) has closed the economic case of Egunkaria. Now, 11 years later, the case is over with no one convicted. In fact, the jury has established that the statute of limitations has run, due to the fact that the alleged crime (public subsidy fraud and falsification of accounts) and the perpetrators were not specified in a court order. (more…)

Ha terminado el ‘caso Egunkaria’, sin ninguna sentencia condenatoria

2014, urriak 22

La Audiencia Provincial de Gipuzkoa (País Vasco) ha archivado la causa económica de Egunkaria y, por lo tanto, el caso Egunkaria ha finalizado después de 11 años, sin haber recibido ninguna sentencia condenatoria. Precisamente, los jueces han prescrito la causa económica, porque las acusaciones contra los supuestos delitos (fraude de las subvenciones públicas y falsificación de las cuentas) y los posibles autores eran imprecisas. (more…)

L’affaire ‘Egunkaria’ est finie, sans jugement penal

2014, urriak 22

Le tribunal de Gipuzkoa (Pays Basque) a classé l’affaire économique d’Egunkaria, et, ainsi, onze ans plus tard, l’affaire est finie, sans avoir reçu aucune condamnation pénale. Justement, dans un procédure judiciaire, les présumés délits de l’affaire économique (la fraude aux subventions publiques et la falsification des comptes) et leurs auteurs figurèrent sans preciser, et c’est pour cela que l’affaire a été prescrit. (more…)

Ha acabat el ‘cas Egunkaria’, sense cap sentència condemnatòria

2014, urriak 22

q006_f01.jpg

L’Audiència Provincial de Guipúscoa (País Basc) ha arxivat la causa econòmica d’Egunkaria i, per tant, el cas Egunkaria ha finalitzat després d’11 anys, sense haver rebut cap sentència condemnatòria. Precisament, els jutges han prescrit la causa econòmica, perquè les acusacions contra els suposats delictes (frau de les subvencions públiques i falsificació dels comptes) i els possibles autors eren imprecises. (more…)

Cambio de tribunal / Changement de tribunal / Change of court / Canvi de tribunal

2010, maiatzak 5

(more…)

Valoración de los encausados / Bilan des inculpés / Defendants’ assessment / Valoració dels encausats

2010, apirilak 13

bildu164_36252.jpg

(Martxelo Otamendi, Iñaki Uria, Joan Mari Torrealdai, Xabier Oleaga y Txema Auzmendi, hoy) (more…)

Black out sur la presse basque

2010, apirilak 12

Lucien Etchezaharreta (Journaliste et membre du premier Conseil d’Administration de Egunkaria)

(more…)

Absolución / Innocenté / Acquittal / Absolució

2010, apirilak 12

Sentencia de la Audiencia Nacional

 

martxelo21.jpg

(Martxelo Otamendi, hoy)

(more…)

Fecha para el veredicto / Date pour le jugement / Date for the verdict / Data per al veredicte

2010, martxoak 26

 

(more…)

Apoyo de eurodiputados / Soutien des eurodéputés / Support of the MEPs / Suport dels eurodiputatts

2010, otsailak 10

 sssss.jpg

(more…)

A la espera del juicio / On attend la déliberation / Awaiting verdict / A l’espera del judici

2010, otsailak 2

(more…)

Han pedido la absolución / Ont demandé l’acquittement / They have requested the acquittal / Han demanat l’absolució

2010, otsailak 1

(more…)

Petición de absolución / Demande d´absolution / Acquittal plea / Petició d’absolució

2010, urtarrilak 28

(more…)

“Errores” en las traducciones / “Des erreurs” dans les traductions / “Mistakes” in the Translations / “Errors” en les traduccions

2010, urtarrilak 27

(more…)

Otamendi fue propuesto por un periodista / Otamendi proposé par un ancien journaliste / Otamendi’s name put forward by a journalist / Otamendi va ser proposat per un periodista

2010, urtarrilak 25

aaaa.jpg

(more…)

Día de solidaridad en Madrid / Journée de solidarité à Madrid / Day of Support in Madrid / Dia de solidaritat a Madrid

2010, urtarrilak 22

(more…)

Testigos, expertos y conclusiones de todas las partes / Témoins de la défense, experts et premières conclusions / Witnesses, experts and submitting of conclusions by all sides / Testimonis, experts i conclusions de totes les parts

2010, urtarrilak 22

(more…)

Gira por los Países Catalanes / Visite aux Pays Catalans / Tour around the Catalan Countries / Gira pels Països Catalans

2010, urtarrilak 21

(more…)

Apoyo mayoritario en Gipuzkoa / Soutien majoritaire à Guipuzcoa / Support of the majority in Gipuzkoa / Suport majoritari en Gipuzkoa

2010, urtarrilak 13

(more…)

Han declarado los primeros testigos / Les premiers témoins ont déclaré / First witnesses testifies / Han declarat els primers testimonis

2010, urtarrilak 12

(more…)

Escuchas telefónicas / Écoutes téléphoniques / Wiretaps / Escoltes telefòniques

2010, urtarrilak 12

(more…)

Proceso demasiado largo, según el lehendakari / Procès trop long, selon le président basque / Too long case, in opinion of the Basque president / Procés massa llarg, segons el lehendakari

2010, urtarrilak 11

(more…)

Continuación del juicio / Poursuite du procès / Continuation of the trial / Continuació del judici

2010, urtarrilak 5

(more…)

Crítica de los magistrados al proceso / La critique des magistrats sur le procès / Judges´ criticism on the case / Crítica dels magistrats al procés

2010, urtarrilak 2

(more…)

Joyeux année libre! / Merry free! year / Feliç any lliuri! / Feliz año libre!

2009, abenduak 31

u3.jpg

Concentración de los antiguos trabajadores / Rassemblement des anciens employés / Former employees rally together / Concentració dels antics treballadors

2009, abenduak 26

dd.jpg

(more…)

Críticas de la acusación al fiscal / L´accusation critique le procureur / The Private Prosecution critisizes the Public Prosecutor / Crítiques de l’acusació al fiscal

2009, abenduak 23

(more…)

Manifestación / Manifestation / Demonstration / Manifestació

2009, abenduak 22

a1.jpg

(more…)

Apoyo en otras ciudades / Solidarité des autres villes / Support in other cities / Ecolzo en altres ciutats

2009, abenduak 19

 

ma.jpg

 

(Madrid)

 

(more…)

La opinión de los socialistas / L’avis des socialistes / The opinion of the socialists / L’opinió dels socialistes

2009, abenduak 19

(more…)

Declaraciones de tres guardias civiles / Déclarations de trois gardes civils / Statements of three Police officers / Declaracions de tres guàrdies civils

2009, abenduak 18

 zz.jpg

 

(more…)

Primeras declaraciones del juicio / Déclarations initiales du procès / Primers testimoniatges del judici / First testimonies of the trial

2009, abenduak 15

madril3.jpg

(Txema Auzmendi, Xabier Oleaga, Joan Mari Torrealdai, Iñaki Uria, Martxelo Otamendi) (more…)

Concierto de solidaridad / Concert de solidarite / Support concert / Concert de solidaritat

2009, azaroak 29

 d.jpg Fotos / Photographies / Photos / Fotografies (more…)

Convocada una manifestación / Appel a manifester / Call for a demonstration / Convocada una manifestació

2009, azaroak 28

aaa.jpg

(more…)

11 septiembre, Gernika, ‘Egunkaria’ / 11 septembre, Gernika, ‘Egunkaria’ / September 11, Gernika, ‘Egunkaria’

2009, azaroak 28

(more…)

Testigos aceptados / Les temoins acceptes / Approved witnesses / Testimonis acceptats

2009, azaroak 26

(more…)

Anunciada la fecha del juicio / La date du proces / Trial date announced / Anunciada la data del judici

2009, azaroak 25

(more…)

Petición de apoyo / Demand for support / Peticio de suport

2009, azaroak 6

to1.jpgJoan Mari Torrealdai. (more…)

Rechazado el archivo / Décision d’intenter le procès / Requests to drop the case rejected / Rebuig a l’arxiu del cas

2009, uztailak 30

(more…)

2009, apirilak 12