The Provincial Court of Gipuzkoa (Basque Country) has closed the economic case of Egunkaria. Now, 11 years later, the case is over with no one convicted. In fact, the jury has established that the statute of limitations has run, due to the fact that the alleged crime (public subsidy fraud and falsification of accounts) and the perpetrators were not specified in a court order. (more…)
The ‘Egunkaria case’ is over, with no one convicted
Ha terminado el ‘caso Egunkaria’, sin ninguna sentencia condenatoria
La Audiencia Provincial de Gipuzkoa (País Vasco) ha archivado la causa económica de Egunkaria y, por lo tanto, el caso Egunkaria ha finalizado después de 11 años, sin haber recibido ninguna sentencia condenatoria. Precisamente, los jueces han prescrito la causa económica, porque las acusaciones contra los supuestos delitos (fraude de las subvenciones públicas y falsificación de las cuentas) y los posibles autores eran imprecisas. (more…)
L’affaire ‘Egunkaria’ est finie, sans jugement penal
Le tribunal de Gipuzkoa (Pays Basque) a classé l’affaire économique d’Egunkaria, et, ainsi, onze ans plus tard, l’affaire est finie, sans avoir reçu aucune condamnation pénale. Justement, dans un procédure judiciaire, les présumés délits de l’affaire économique (la fraude aux subventions publiques et la falsification des comptes) et leurs auteurs figurèrent sans preciser, et c’est pour cela que l’affaire a été prescrit. (more…)
Ha acabat el ‘cas Egunkaria’, sense cap sentència condemnatòria
L’Audiència Provincial de Guipúscoa (País Basc) ha arxivat la causa econòmica d’Egunkaria i, per tant, el cas Egunkaria ha finalitzat després d’11 anys, sense haver rebut cap sentència condemnatòria. Precisament, els jutges han prescrit la causa econòmica, perquè les acusacions contra els suposats delictes (frau de les subvencions públiques i falsificació dels comptes) i els possibles autors eren imprecises. (more…)
Cambio de tribunal / Changement de tribunal / Change of court / Canvi de tribunal
Valoración de los encausados / Bilan des inculpés / Defendants’ assessment / Valoració dels encausats
(Martxelo Otamendi, Iñaki Uria, Joan Mari Torrealdai, Xabier Oleaga y Txema Auzmendi, hoy) (more…)
Black out sur la presse basque
Lucien Etchezaharreta (Journaliste et membre du premier Conseil d’Administration de Egunkaria)
Absolución / Innocenté / Acquittal / Absolució
Sentencia de la Audiencia Nacional (Martxelo Otamendi, hoy)
Fecha para el veredicto / Date pour le jugement / Date for the verdict / Data per al veredicte
Apoyo de eurodiputados / Soutien des eurodéputés / Support of the MEPs / Suport dels eurodiputatts
A la espera del juicio / On attend la déliberation / Awaiting verdict / A l’espera del judici
Han pedido la absolución / Ont demandé l’acquittement / They have requested the acquittal / Han demanat l’absolució
Petición de absolución / Demande d´absolution / Acquittal plea / Petició d’absolució
“Errores” en las traducciones / “Des erreurs” dans les traductions / “Mistakes” in the Translations / “Errors” en les traduccions
Otamendi fue propuesto por un periodista / Otamendi proposé par un ancien journaliste / Otamendi’s name put forward by a journalist / Otamendi va ser proposat per un periodista
Día de solidaridad en Madrid / Journée de solidarité à Madrid / Day of Support in Madrid / Dia de solidaritat a Madrid
Testigos, expertos y conclusiones de todas las partes / Témoins de la défense, experts et premières conclusions / Witnesses, experts and submitting of conclusions by all sides / Testimonis, experts i conclusions de totes les parts
Gira por los Países Catalanes / Visite aux Pays Catalans / Tour around the Catalan Countries / Gira pels Països Catalans
Apoyo mayoritario en Gipuzkoa / Soutien majoritaire à Guipuzcoa / Support of the majority in Gipuzkoa / Suport majoritari en Gipuzkoa
Han declarado los primeros testigos / Les premiers témoins ont déclaré / First witnesses testifies / Han declarat els primers testimonis
Escuchas telefónicas / Écoutes téléphoniques / Wiretaps / Escoltes telefòniques
Proceso demasiado largo, según el lehendakari / Procès trop long, selon le président basque / Too long case, in opinion of the Basque president / Procés massa llarg, segons el lehendakari
Continuación del juicio / Poursuite du procès / Continuation of the trial / Continuació del judici
Crítica de los magistrados al proceso / La critique des magistrats sur le procès / Judges´ criticism on the case / Crítica dels magistrats al procés
Joyeux année libre! / Merry free! year / Feliç any lliuri! / Feliz año libre!
Concentración de los antiguos trabajadores / Rassemblement des anciens employés / Former employees rally together / Concentració dels antics treballadors
Críticas de la acusación al fiscal / L´accusation critique le procureur / The Private Prosecution critisizes the Public Prosecutor / Crítiques de l’acusació al fiscal
Manifestación / Manifestation / Demonstration / Manifestació
Apoyo en otras ciudades / Solidarité des autres villes / Support in other cities / Ecolzo en altres ciutats
La opinión de los socialistas / L’avis des socialistes / The opinion of the socialists / L’opinió dels socialistes
Declaraciones de tres guardias civiles / Déclarations de trois gardes civils / Statements of three Police officers / Declaracions de tres guàrdies civils
Primeras declaraciones del juicio / Déclarations initiales du procès / Primers testimoniatges del judici / First testimonies of the trial
(Txema Auzmendi, Xabier Oleaga, Joan Mari Torrealdai, Iñaki Uria, Martxelo Otamendi) (more…)
Concierto de solidaridad / Concert de solidarite / Support concert / Concert de solidaritat
Convocada una manifestación / Appel a manifester / Call for a demonstration / Convocada una manifestació
11 septiembre, Gernika, ‘Egunkaria’ / 11 septembre, Gernika, ‘Egunkaria’ / September 11, Gernika, ‘Egunkaria’
Testigos aceptados / Les temoins acceptes / Approved witnesses / Testimonis acceptats
Anunciada la fecha del juicio / La date du proces / Trial date announced / Anunciada la data del judici
Petición de apoyo / Demand for support / Peticio de suport
Joan Mari Torrealdai. (more…)